<Header>
<Author: 柳中庸>
<Title: 征人怨>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: A TROOPER'S BURDEN>
<BookPage: 94>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
歲歲金河復玉關，
朝朝馬策與刀環。
三春白雪歸青冢，
萬里黃河繞黑山。
<End Poem>
<Translation>
For years, to guard the Jade Pass and the River of Gold,
With our hands on our horse-whips and our sword-hilts,
We have watched the green graves change to snow
And the Yellow Stream ring the Black Mountain forever.
<End Translation>